Gundam Universe Forum
20 Aprile 2024, 06:43:46 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: 1 2 [3]   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Cosa salvereste del primo adattamento di MS Gundam?  (Letto 12569 volte)
iuHkra
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #30 il: 14 Gennaio 2011, 12:02:04 »

Io in tenera età lo vidi, ma era troppo tenera (4/5 anni) per ricordarlo. Anzi per anni non credevo neppure d'averlo mai visto, sebbene ci fosse un vecchio robot giocattolo di plastica bianca, devastato e senza mani, senza armi e con una gamba debole (poi ricordai che la gamba era debole perché l'avevo staccata nella speranza di riassemblarlo come vedevo fare nella serie) che ogni tanto mi ritrovavo in giro per casa (come Fantozzi che si porta dietro quella specie di manubrio dall'età della pietra allo spazio), di cui non ricordavo il nome.

Solo ultra ventenne, leggendo un libriccino sui robot negli anime trovai una descrizione dettagliata della prima serie, e soprattutto una foto tratta dalla sigla, la parte con tutto l'equipaggio della Wb schierato e la Terra alle loro spalle, a quel punto mi venne in mente una frase della siglia "ed io sono Peter Rei", e ricordai d'aver visto quella storia. Ma della storia non ricordavo nulla, per cui la sigla mi fa ancora emozionare, e la ascolto con piacere, il doppiaggio non mi dice nulla, perché non ho alcun ricordo d'infanzia ad esso legato. L'unico dispiacere è che il vecchio robot l'avevo nel frattempo donato all'asilo gestito dalle suore, era solo un blocco di plastica bianco, ma ora mi avrebbe fatto piacere tenerlo.
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
Brgiht
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #31 il: 14 Gennaio 2011, 14:52:36 »

Solo ultra ventenne, leggendo un libriccino sui robot negli anime trovai una descrizione dettagliata della prima serie, e soprattutto una foto tratta dalla sigla, la parte con tutto l'equipaggio della Wb schierato e la Terra alle loro spalle,


Che fosse Kappa Magazine n°1? Cmq quella dovrebbe essere la Luna:

Loggato

aatrcil kTrSB
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 410




Nuovo messaggio
« Risposta #32 il: 14 Gennaio 2011, 16:00:36 »

E' incredibile come la mia esperienza sia identica a quella di Hikaru punto per punto (tranne le suore)...
Loggato
iuHkra
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #33 il: 14 Gennaio 2011, 17:00:15 »

Che fosse Kappa Magazine n°1? Cmq quella dovrebbe essere la Luna:




Il fotogramma è quello, ma senza scritte nipponiche di sopra. Il testo era un libro vero e proprio, pubblicato da Yamato Video, lo presi nel periodo in cui compravo le vhs di Robotech (era in pratica il fascicolo allegato alla vhs, alla fine della raccolta lo feci rilegare) ed iniziai ad interessarmi agli anime, il titolo è

Arianna Mognato, Super robot anime (eroi e robot da Mazinga Z a Evangelion), Yamato Video 1999.

L'indice è il seguente:

Introduzione
Parte prima: I robot...
1. Dagli automi ai robot, tra Oriente ed Occidente
2. I robot dell'immaginario: tra letteratura, fantascienza, manga e modellismo
3. Go Nagai ed i robot della prima generazione: la "tradizione ed il simbolo"
4. Gundam e la seconda generazione: il "realismo"
5. Evangelion e la nuova generazione

Parte seconda:... E gli eroi
6. Gli eroi maschili
7. Le protagoniste
8. I seruga eredi degl ukiyoe

Conclusioni.

Il libro è piccolino, solo 127 pagine, ma molto esauriente. A pag. 54, nella sezione su Gundam, c'è la foto in questione. Nel capitolo 7 ci sono molte foto interessanti, Jun di Mazinga in costume da bagno, Reika e Beauty, Hamon e Matilda, Fa che bacia Camille, Slegger e Mirai, una foto di tutte le protagoniste di vari Gundam (riconosco Fa, Sayla, Roux, Lina ed altre meno note) con il vestito della festa e, nell'ultima pagina del capitolo, Minmay che canta e Sua Signoria e la dottoressa Quinstein di Baldios in versione doccia.

Sono vagamente OT.
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
lnioBId
Administrator
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7577



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #34 il: 14 Gennaio 2011, 23:48:52 »

Anch'io come detto altre volte non ho ricordi legati alla prima trasmissione di Gundam in Italia e i dvd li ho visti con il nuovo (mi ero ripromesso di rivederli anche in giapponese e poi col doppiaggio storico, ma ho sempre rimandato ed ora sono "inaccessibili" asd ), quindi del doppiaggio storico conosco quello che sento dire da voi... non so/e allora?
Loggato



"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
Rveil
Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 1453




Nuovo messaggio
« Risposta #35 il: 15 Gennaio 2011, 03:06:01 »

Mah, a parte gli svarioni nella traduzione e i nomi tradotti in modo improbabile, di sicuro salverei diversi doppiaggi.
Il doppiatore di Amuro, ad esempio: mostruoso quanto la voce somigliasse a quella del doppiatore giapponese!!! Avendo recuperato all'epoca alcuni laser-disc dal Sol Levante (niente sottotitoli, niente tracce doppiate, di sicuro i DVD sono meglio ma non erano ancora stati inventati, per tacere del fatto che i laser-disc costavano un sacco di soldi ...) ascoltavo l'audio originale con un senso di straniamento: diamine, possibile che non si capisce niente di quello che dice Piterrei? asd
Ovviamente, e di sicuro le altre donne del forum capiranno quello che intendo, salverei Massimo Rossi che doppia Char: LUI sì che rendeva l'espressività del personaggio, la differenza tra quando rifletteva tra sè e sè e quando comandava in battaglia o scherzava con Garma! E poi ha una voce così romantica .....  Il nuovo doppiatore avrà una dizione perfetta ma sembra leggere la lista della spesa.  think
Altro salvataggio: il doppiatore di Bright (sì, lo so che potrei cercarmi i nomi, credete mica che Shining Guntank sia il solo pigro del forum  Prrr ?), Voce bellissima profonda, anche questa piuttosto simile all'originale giappo. Nel nuovo doppiaggio ha una voce da ragazzino, chissà come la ha scelta Tomino, è vero che avrebbe 19 anni ma diamine, Bright è NATO adulto e paterno, è ovvio!!! Very Happy
Del Giudice che doppia Garma è praticamente perfetto, parte piccolina, è vero, ma la stoffa del futuro doppiatore di Lupin III già c'era.

Eliminerei invece se potessi tutte le battute sparse fatte doppiare per evidenti problemi di budget al portinaio, al postino, al fattorino, eccetera ... Accentaccio romanesco quando andava bene, recitazione (recitazione?) da scenetta delle elementari in tutti i casi.   tantisorrisi

Ammetto: mi vedo i DVD con il vecchio doppiaggio per motivi sentimentali ...  love
... e rimpiango che ormai Massimo Rossi costa troppo (e forse non ha più nemmeno l'età, ma se fanno doppiare la De Carolis ...) per doppiare CDA. Sigh ... frigna

In primis è un piacere sapere che sei ancora tra noi e rileggerti dopo tanto tempo.
 Very Happy

Da buona fans della "prima ora" (come, peraltro, il sottoscritto) non puoi non conservare dei piacevoli ricordi del doppiaggio storico fa un po lo stesso effetto della madeleine di Proust o sbaglio?

Non avevo mai posto particolare attenzione al doppiatore del fu Piterrei ma sul punto ora che me lo hai fatto notare non posso che concordare con te.

Su Char chiaramente non sei obbiettiva, avrebbe potuto doppiarlo anche Oreste Lionello, e ti sarebbe piaciuto comunque.
 evil2 asd

Su Garma hai ancora una volta ragione.

Dissento sulla De Carolis è perfetta per Haman (ma forse non ami troppo il personaggio o sbaglio)?
 non so/e allora?

Il portinaio, il lattaio, e via dicendo con accento romano sono stati fatti doppiare ad appartenenti alla banda della Magliana, non lo sapevi?
 asd asd




Loggato
aatrcil kTrSB
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 410




Nuovo messaggio
« Risposta #36 il: 15 Gennaio 2011, 04:55:34 »

salverei Massimo Rossi che doppia Char:

Numero 1 delle cose da salvare!!!
Loggato
iuHkra
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #37 il: 15 Gennaio 2011, 09:44:02 »

Non posso essere d'accordo con Rezin, la de Carolis è spettacolare su Haman, e non si tocca...  metal
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
Rinze
Moderatori
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 424




Nuovo messaggio
« Risposta #38 il: 15 Gennaio 2011, 11:19:29 »

Non posso essere d'accordo con Rezin, la de Carolis è spettacolare su Haman, e non si tocca...  metal

Parlavo solo dell'età.
Per quanto riguarda la qualità del doppiaggio non si discute.  prostrato

In primis è un piacere sapere che sei ancora tra noi e rileggerti dopo tanto tempo.
 Very Happy
Purtroppo essendo in trasferta di lavoro e non potendo permettermi anche una chiavetta internet oltre al collegamento di casa la mia presenza online è piuttosto occasionale. Inoltre mi fa piacere leggervi, ma mi riservo di scrivere solo quando ho qualcosa da dire (ad esempio passo per quanto riguarda i gunpla oppure "militaria" vari). Ma sono sempre moderatore del forum: occhio ...  angelo
Da buona fans della "prima ora" (come, peraltro, il sottoscritto) non puoi non conservare dei piacevoli ricordi del doppiaggio storico fa un po lo stesso effetto della madeleine di Proust o sbaglio?
old Mr. Green
Su Char chiaramente non sei obbiettiva, avrebbe potuto doppiarlo anche Oreste Lionello, e ti sarebbe piaciuto comunque.
 evil2 asd
Non è vero. Boccanera, ad esempio, proprio non lo reggo ...  furibondo
Considerando l'elenco dei personaggi doppiati da Massimo Rossi, però, comincia a venirmi il sospetto contrario, ovvero che mi piacerebbe qualsiasi personaggio, se lo doppiasse lui ...
Adesso capisco perchè Guido di Lusignano in "Le crociate - Kingdom of Heaven" non riusciva a starmi poi così antipatico come avrebbe dovuto.  look
Una parte dell'elenco dei personaggi doppiati: 
Andrè Grandier in "Lady Oscar"
Terence in "Candy Candy"
Rei Ikegami in "Hello! Spank"
Hayato Jin (1^ voce) in "Space Robot"
Hayato Jin in "Getta Robot"
Maggiore Shia in "Gundam"
Kento in "Daltanious"
Celi in "Lulù, angelo tra i fiori"
Goemon Ishikawa in "Le nuove avventure di Lupin III"
eccetera ...
 
Il portinaio, il lattaio, e via dicendo con accento romano sono stati fatti doppiare ad appartenenti alla banda della Magliana, non lo sapevi?
 asd asd
Ma io non intendevo "il lattaio" come personaggio, io intendevo che il personaggio - "soldato che dice solo una battuta in tutta la serie" l'avessero fatto doppiare dal fattorino del bar che avevo portato il cappuccino in sala doppiaggio, oppure che l'addetto alle comunicazioni di Side 7 avesse la voce del fruttivendolo nelle vicinanze!  crogiola
Loggato

Pagine: 1 2 [3]   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.346 secondi con 19 queries.