Gundam Universe Forum
26 Aprile 2024, 08:44:36 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: [1] 2 3   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Cosa salvereste del primo adattamento di MS Gundam?  (Letto 12602 volte)
l kBc rTtaSira
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 410




Nuovo messaggio
« il: 10 Gennaio 2011, 21:54:30 »

Pur pessimo e completamente errato qualcosa sarà pur da salvare, no?

Io un paio di idee le avrei...
Loggato
irthgB
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1 il: 10 Gennaio 2011, 22:01:15 »

Pur pessimo e completamente errato qualcosa sarà pur da salvare, no?

Io un paio di idee le avrei...

"completamente" errato? Addirittura?  evil2

Mi piaceva "Peter" in luogo di Amuro. Rendeva il cast ancora più internazionale. Ma non sopportavo "Flammet" nè "Mirka"...
Loggato

l kBc rTtaSira
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 410




Nuovo messaggio
« Risposta #2 il: 10 Gennaio 2011, 22:04:24 »

Beh, errato in più parti...
Loggato
wasdMrE sda
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #3 il: 10 Gennaio 2011, 22:11:25 »

non salvo niente... tutto giù per lo sciaquone... indifferente
Loggato

evRil
Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 1453




Nuovo messaggio
« Risposta #4 il: 10 Gennaio 2011, 22:20:46 »

Bè la mitica sigla.
Loggato
irthgB
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #5 il: 10 Gennaio 2011, 22:30:42 »

Bè la mitica sigla.

Ecco, la sigla: ha un RIFF iniziale che è monumentale, e generalmente è assai superiore all'originale, ma è un po' troppo scanzonata se accostata ai temi trattati (anche Tobe! Gundam lo è, anche di più, ma i giappanappa in fatto di sigle fanno sembrare Cristina D'Avena Shaina Twain, a volte...). Se l'arrangiamento invece che la batteria TUNZ TUNZ (o quasi) avesse avuto una cadenza da marcetta militare (si poteva tranquillamente fare, visto che la sigla italiana di Gundam è in 12/8...) ne avrebbe guadagnato assai. Anche così, cmq, i giapponesi ce la possono solo invidiare...
Loggato

clea8
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1328




Nuovo messaggio
« Risposta #6 il: 10 Gennaio 2011, 23:26:18 »

"completamente" errato? Addirittura?  evil2

Mi piaceva "Peter" in luogo di Amuro. Rendeva il cast ancora più internazionale. Ma non sopportavo "Flammet" nè "Mirka"...

Peccato che lo chiamavano di continuo Peterrei, nome e cognome tutto attaccato  indifferente
Quanto fastidio dava Haro? Peterrei Peterrei Peterrei...
Loggato

Odo l'uomo del giappone che mi dice: ufo robot ufo robot
moNe
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #7 il: 10 Gennaio 2011, 23:33:07 »

Ehm... Ehm...
E vogliamo dimenticare il mitico "Maggiore Shia" e lo Zaku che diventa il più appetibile Zack!!!
Ma da dove cavolo le avranno prese delle trasposizioni così??!!! tv

Comunque sia, al di là della nostalgia di ragazzino, giù per lo sciacquone anche quelli... bannato
Loggato
clea8
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1328




Nuovo messaggio
« Risposta #8 il: 10 Gennaio 2011, 23:37:37 »

Ehm... Ehm...
E vogliamo dimenticare il mitico "Maggiore Shia" e lo Zaku che diventa il più appetibile Zack!!!
Ma da dove cavolo le avranno prese delle trasposizioni così??!!! tv

Comunque sia, al di là della nostalgia di ragazzino, giù per lo sciacquone anche quelli... bannato


Shia credo sia uno storpiamento di Char, e Aznable l'hanno cambiato in Aznavour magari x richiamare il cantautore francese.
Zack di certo suona meglio che chiamarlo Zaku... almeno x noi occidentali, all'epoca gli avrebbero dato un brutto accento indifferente
Loggato

Odo l'uomo del giappone che mi dice: ufo robot ufo robot
kauiHr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #9 il: 11 Gennaio 2011, 07:47:00 »

Sicuramente la sigla, infatti vedendo i dvd mettevo l'audio del vecchio adattamento per sentire la sigla e poi l'audio nuovo per i dialoghi (c'ho provato a vedere una puntata con il vecchio doppiaggio, ma al secondo Mirka ho smesso).
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
goeRr
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1039




Nuovo messaggio
« Risposta #10 il: 11 Gennaio 2011, 08:16:46 »

I giapponesi tendono a non pronunciare la U quindi trasformare Zaku in Zack è tutt'altro che sbagliato e imho suona pure decisamente meglio (zaku sembra sardo o rumeno, ma p'piacere, daltronde nel sol-levante sono sempre stati campioni a partorire nomi a dir poco urendi).
Del primo doppiaggio salvo alcune prestazioni singole (ad esempio Del Giudice è stato un Garma molto azzeccato secondo me) e la media globale (peraltro trascinata dalla qualità del prodotto di per se: doppiare una storia fatta bene aiuta molto l'interpretazione dico io).
La sigla è già stato detto e io sottoscrivo come già da tempo.
Rimane il mistero di alcuni sgorbi davvero strani (tipo appunto la madre che corre incontro al figlio chiamandolo per nome E cognome rip o Icelina che mentre viene trattenuta dai tirapiedi del padre dichiara "io non capisco niente!" rip rip). Invece il fatto dei nomi non mi cambia nulla, appunto perchè è la storia in sè che funziona.
Però non siamo stati noi a dire Aznavour, noi Char lo chiamavamo Aznabull, mi pare.
Loggato

"Ha ha ha ha ha!", disse in portoghese. (A.Dumas)
wasdMrE sda
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #11 il: 11 Gennaio 2011, 10:14:26 »

è vero, salvo la sigla... partivo con quella e poi switchavo sul doppiaggio nuovo alla velocità della luce bua
Loggato

moNe
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #12 il: 11 Gennaio 2011, 10:32:12 »

A proposito degli "effetti sonori" utilizzati nel doppiaggio originale, ricordate il rumore di catena (non so se trascinata o su carrucola), che veniva utilizzato per il corpo del Gundam che si muoveva??? band
Loggato
irthgB
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #13 il: 11 Gennaio 2011, 10:47:18 »

Concordo su "Zack" invece che "Zaku"... è corretto e fa tanto "caccia della WWII" wink
Loggato

ineGcdo
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #14 il: 11 Gennaio 2011, 10:53:01 »


la base della sigla, poi cambierei il testo...
Loggato

Pagine: [1] 2 3   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.199 secondi con 19 queries.