Gundam Universe Forum
24 Aprile 2024, 03:53:02 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: [1] 2   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Traslitterazioni: nomen omen  (Letto 9919 volte)
matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« il: 19 Settembre 2007, 08:29:26 »

questo post nasce dall'ultima traslitterazione ufficiale, quella di colui che in passato chiamammo Johnny Ridden e che ora dovremo abituarci a nomare Johnny Raiden

Ora... quest'ultima traslitterazione è tutt'altro che casuale.

Partiamo dal nome scritto in kana:
ジョニー・ライデン

Per chi conosce un po' di giappo, il secondo nome suona già sentito. Raiden, infatti, è il dio del fulmine nipponico (雷電)... che qui vi riporto in kanji, ma che si può ovviamente trascrivere con l'alfabeto fonetico (cioè in kana).

D'altra parte, i soprannomi ufficiali dell'asso di Zeon sono:
"Red Blitz" (赤い稲妻 Akai Inazuma)
"Crimson Lightning" (真紅の稲妻 Shinku no Inazuma)

ovvero, strettamente associato al fulmine... e ad una gamma cromatica ben precisa, il rosso.
Johnny, inoltre, gira con un MS scarlatto (non proprio rosso ferrari come Char), sulla cui spalla destra (o sinistra, non ricordo) ci sono dei richiami colorati in rosso.

Bene. Guardate un po' qual'è l'aspetto di Raiden o Raijin che dir si voglia...
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/0/04/Carving-nikko-japan.jpg

notare la carnagione
notare le stelle gialle...

ed ora osservate attentamente il casco di Johnny...

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/6f/Johnny_Ridden.jpg

noterete come siano presenti dei richiami sulla fronte (scarlatti, a forma di fulmine...). Hanno un aspetto familiare, no? Certo, perché si tratta delle corna di drago giapponese/cinese... che simboleggiano proprio il fulmine...
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/9/94/Dragonn1.jpg/800px-Dragonn1.jpg


Insomma, direi che in questo caso, nomen omen...
Loggato
inGdceo
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1 il: 19 Settembre 2007, 08:45:59 »

si confermo in pieno la storia delle corna di drago...
Loggato

matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #2 il: 19 Settembre 2007, 08:50:31 »

oh... aggiungo questa...

http://en.wikipedia.org/wiki/Szabolcs_%28village%29

per chi segue Ashes of the War, sa che l'avevo buttata lì tempo fa...
ma non pensavo che Szabi fosse REALMENTE un nome ungherese!!!!
Loggato
inGdceo
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #3 il: 19 Settembre 2007, 08:54:27 »

si okky ma... come azzo si legge?
Loggato

matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #4 il: 19 Settembre 2007, 08:55:50 »

bella domanda...
Loggato
S lLhaaenu
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #5 il: 19 Settembre 2007, 09:56:47 »

Bella ricerca. Io non so molto di Jhonny  ridden . E non sono riuscita a trovare un gran chè su internet. Già che hai aperto il Thread,  e sul forum se se parla , potresti dare qualche indicazione in piu' su di lui?
Loggato

w MrddEssaa
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #6 il: 19 Settembre 2007, 10:12:14 »

eccoti qualcosa su Johnny  Very Happy
http://side7.gundam.com/whitewolf/rgz/jr/crimson.htm
Loggato

S lLhaaenu
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #7 il: 19 Settembre 2007, 10:23:31 »

Grazie Ed! Adesso ho capito anche io da faccenda dell'Unicorno. Non conoscendo il manga non capivo i commenti cry
Loggato

uaFnris
Tenente Secondo Grado
*
Offline Offline

Posts: 671



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #8 il: 19 Settembre 2007, 10:26:11 »

Citato da:  n"aa"leLuhS
Grazie Ed! Adesso ho capito anche io da faccenda dell'Unicorno. Non conoscendo il manga non capivo i commenti cry



Aspetta ancora qualche settimana e lo leggerai in italiano...
 wink
Loggato

w MrddEssaa
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #9 il: 19 Settembre 2007, 10:26:21 »

Citato da: laun"LaS h"e
Grazie Ed! Adesso ho capito anche io da faccenda dell'Unicorno. Non conoscendo il manga non capivo i commenti cry


wink
Loggato

ranaP
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 588



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #10 il: 19 Settembre 2007, 11:43:11 »

Citato da: m"at"te
colui che in passato chiamammo Johnny Ridden e che ora dovremo abituarci a nomare Johnny Raiden


Altolà! smile

Ripesco questo thread iniziato sulla ML di Side7 e commento (fermo restando che tutto il resto di ciò che ha detto Matte lo considero corretto)

Premetto che parlare di fonetica su un forum è difficile, perché 1) spesso mancano i font adatti (SIL-IPA) e 2) non potendo "sentire" quello che si scrive è difficile capire

Appurato che il nome originale scritto in katakana venga trascritto in romaji come RAIDEN (su questo non ci piove), apro una chiosa su come si pronuncia.

Il giapponese ha le vocali praticamente uguali a quelle italiane, ma non a quelle inglesi.

Detto questo RAIDEN si pronuncia come lo si legge in italiano.

Discorso diverso vale per la sua versione inglese: Ridden

Rifacendomi ad altri termini della lingua inglese: hidden ("nascosto"), ridden ("cavalcato"), la pronuncia di Ridden dovrebbe essere

ridden => 'ri-d&n (che in Italiano suona +/-  come rid'n)

Per il termine raiden (che non esiste in inglese) mi rifarei alla parola "raid", per cui la pronuncia diviene:

raid => 'rAd (che in Italiano suona +/- come reid)

Per ottenere il giusto suono, la trasposizione inglese secondo me deve rifarsi alla parola inglese ride, per cui

ride => 'rId&n (che in Italiano suona proprio come raid)

In conclusione, secondo me, la versione più corretta sarebbe dovuta essere Johnny Riden (pronunciato 'rId'n)
Loggato

matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #11 il: 19 Settembre 2007, 11:46:27 »

concordo pienamente con Prana (un altro malato di linguistica, noto... wink)
però tieni presente che secondo la continuity ufficiale Ridden/Raiden sarebbe di origine Australiana - con tutto quel che ne consegue relativo alla meravigliosa pronuncia degli australi... insomma, mi sa che - o peschiamo una giapponese che ce lo legge direttamente (sperando non ci siano complicazioni dialettali pure lì) o la vera pronuncia non la sapremo mai...  sad
Loggato
ranaP
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 588



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #12 il: 19 Settembre 2007, 13:16:23 »

Citato da: tae"m"t
concordo pienamente


Pensavo che esordissi con la amosa frase "concordo pienamente a metà col mister"! wink

Citato da: et""atm
(un altro malato di linguistica, noto... wink)


No, solo malato! wink

Citato da: aetm""t
o peschiamo una giapponese che ce lo legge direttamente (sperando non ci siano complicazioni dialettali pure lì) o la vera pronuncia non la sapremo mai...  sad


Beh, visto quanto detto finora, io lo leggerei direttamente com'è scritto raiden.

Mi chiedo, visto che non ci stanno OAV o serie in cui compare, ma ci stanno dei videogame, non è che in un dialogo si sente come viene pronunciato?!?! wink
Loggato

iBdoIln
Administrator
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 7577



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #13 il: 19 Settembre 2007, 13:48:14 »

Citato da: "aPran"
Mi chiedo, visto che non ci stanno OAV o serie in cui compare, ma ci stanno dei videogame, non è che in un dialogo si sente come viene pronunciato?!?! wink

Io ho provato a cercare qualcosa su youtube, ma ho trovato solo questo:

proveniente da Gundam Musou (certo che sembra fare abbastanza pena il gioco...), ma non mi sembra venga pronunciato il nome...magari non l'ho sentito io...appare intorno ai 6:10

Ciao!
Priest Guntank.
Loggato



"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
S lLhaaenu
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #14 il: 21 Settembre 2007, 12:00:40 »

Citato da: nar"P"a
[

In conclusione, secondo me, la versione più corretta sarebbe dovuta essere Johnny Riden (pronunciato 'rId'n)

concordo Prana, se ho capito tutto il lungo discorso tra te e matte. Togliendo una d in inglese la pronuncia è Raiden, con la a larga. Se Scrivi Raiden la a diventa una a-e ; piu' o meno Reiden. Percio ' cominceremo a chiamarlo Johnny Riden
Loggato

Pagine: [1] 2   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.152 secondi con 19 queries.