tBrghi
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2608
|
|
« Risposta #90 il: 01 Maggio 2013, 23:40:59 » |
|
Mi è però sfuggito un punto, ovvero quale fu lo scopo della stesura dei suddetti romanzi
Semplicemente, si sono sempre fatti, per opere animate/cinematografiche di una certa rilevanza. Si sono tratti romanzi dai film di Rambo (eccetto il primo, che era esso tratto da un romanzo), si fanno tuttoggi per i film della Marvel, si fecero per Goldrake, etc. Gundam non ebbe il successo sperato alla sua prima trasmissione, ma: a) era il progetto più costoso messo in cantiere dalla piccola e relativamente giovane Nippon Sunrise fino a quel momento; b) aveva ben 2 sponsor principali (Clover per i giocattoli, Bandai per i modellini) dove gli altri ne avevano uno solo; c) verosimilmente la commessa per i romanzi avvenne sulla base dei buoni presupposti prima che l'auditel giapponese dicesse la sua; d) gli ascolti di Gundam salirono vertiginosamente già alla prima replica, replica avvenuta mentre la run originaria non si era nemmeno ancora conclusa (!!!! ). Sunrise insomma si accorse dell'errore commesso ben prima che l'ultima fatidica puntata fosse trasmessa, ma era ormai troppo tardi epr correre ai ripari (fonte: intro a Gundam Universe Illustration Book Vol. I, Ed Granata Press).
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
olFra
Colonnello
Offline
Sesso:
Posts: 1948
|
|
« Risposta #91 il: 02 Maggio 2013, 15:00:04 » |
|
a) era il progetto più costoso messo in cantiere dalla piccola e relativamente giovane Nippon Sunrise fino a quel momento; b) aveva ben 2 sponsor principali (Clover per i giocattoli, Bandai per i modellini) dove gli altri ne avevano uno solo; c) verosimilmente la commessa per i romanzi avvenne sulla base dei buoni presupposti prima che l'auditel giapponese dicesse la sua; d) gli ascolti di Gundam salirono vertiginosamente già alla prima replica, replica avvenuta mentre la run originaria non si era nemmeno ancora conclusa (!!!! ). Sunrise insomma si accorse dell'errore commesso ben prima che l'ultima fatidica puntata fosse trasmessa, ma era ormai troppo tardi epr correre ai ripari (fonte: intro a Gundam Universe Illustration Book Vol. I, Ed Granata Press). Perché Tomino abbia scritto i romanzi? Nella postfazione all'edizione dell'87 dice: "ho iniziato a scrivere quest'opera per lavoro, con la speranza che, un giorno, questo mio impegno potesse diventare il trampolino di lancio per dedicarmi a ciò che desideravo realmente scrivere ... Quando ho accettato di ripubblicare quest'opera, in fin dei conti, sapevo che sarebbero arrivate nuove critiche. Ma c'è un motivo per cui ho deciso di acconsentire ugualmente alla ripubblicazione. Nonostante i rischi, infatti, mi sono fatto convincere dalla mia voglia d'avere tra le mani un'opera unitaria di questo mio lavoro nato dalla versione a cartoni animati".
Per avere questa versione unitiaria, Tomino pensò di modificare il finale, ossia salvare Hayato ed Amuro (leggendo di fretta avevo scambiato Ray per Kai ed ho scritto che Kai moriva nel romanzo, errore di lettura mio). Poi Tomino s'accorse che la cosa sarebbe significata "non dare un giusto valore alla vecchia versione. Quindi non solo avrei finito per negare il mio stesso lavoro, ma avrei anche commesso l'errore di ignorare i miei lettori precedenti". Pertanto le modifiche e migliorie furono molto minori di quelle previste e servirono solo a correggere e limare alcune sbavature, lasciando la trama inalterata.
Quindi, unendo le due risposte, è stata una operazione commerciale cui poi Tomino ha voluto dare una sua impronta personale diversificando notevolmente le trame dei romanzi e della serie. Forse per spirito di rivalsa sulla produzione che aveva tagliato la sere televisiva o comunque non gli aveva consentito di esprimere appieno il suo pensiero. Serie evidentemente vittima di un cattiva promozione visto che, come dice Bright, ebbe un successo immediato non appena iniziarono le repliche... Comunque mi avete messo curiosità, se li trovo su una bancarella del libro usato li compro (a prezzo pieno mai, mi rifiuto!) A ben vedere, Tomino dice "un'opera unitaria di questo mio lavoro nato dalla versione a cartoni animati", quindi i romanzi nascono a seguito della serie, forse per cavalcare l'onda.
Questo è ciò che Tomino ha detto e stampato (grazie Hikaru per la puntuale citazione!). Questo è ciò che io, avvocato maligno e donna perfida, ho capito da tale testo: " so bene che i tre libri erano orripilanti, volevo modificarli ma poi mi sono reso conto che sarebbero stati comunque brutti, quindi, visto che i fan di Gundam comprano di tutto, li ristampo così come sono, tanto faranno cassetta comunque"
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
iRlve
Maggiore
Offline
Posts: 1453
|
|
« Risposta #92 il: 02 Maggio 2013, 15:19:50 » |
|
Questo è ciò che io, avvocato maligno e donna perfida, ho capito da tale testo: "so bene che i tre libri erano orripilanti, volevo modificarli ma poi mi sono reso conto che sarebbero stati comunque brutti, quindi, visto che i fan di Gundam comprano di tutto, li ristampo così come sono, tanto faranno cassetta comunque"
Esatto nemmeno la pietra filosofale del romanziere avrebbe trasformato quegli obbrobri in qualcosa di solo lontanamente leggibile.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
kauHir
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2915
|
|
« Risposta #93 il: 02 Maggio 2013, 16:05:49 » |
|
In effetti, non era che cambiando il finale sarebbero divenuti Guerra e Pace, meglio lasciarli come sono (comunque qualche errore, anche scientifico, fu corretto): monumento all'ego di Tomino ed alla follia dei fan (io tra i primi) che li hanno comprati festanti (ma solo il vedere Amuro saper cosa fare in certe occasioni, vale il prezzo).
Inoltre Tomino, nella postfazione ammette che cambiare la conclusione sarebbe stata una faticaccia, avrebbe causato ulteriori polemiche e non avrebbe reso migliore il racconto (che lui stesso ammette essere mediocre).
Comunque rimane una lettura interessante e mostra la Guerra di Un Anno in modo alternativo (c'è anche una curiosità. Nel romanzo si parla di una nave federale di nome Garibaldi; in Origini una nave gemella della Base Bianca si chiama Garibaldi. Non so però se il nome era già scelto ai tempi dalla produzione del '79 e non usato, e quindi Yas e Tomino l'hanno riciclato perché bello e pronto, o se Yas abbia "omaggiato" Tomino).
|
|
« Ultima modifica: 02 Maggio 2013, 16:10:21 da Hikaru »
|
Loggato
|
"In Sayla We Trust"
"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati! Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
|
|
|
tBrghi
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2608
|
|
« Risposta #94 il: 02 Maggio 2013, 17:58:50 » |
|
Forse per spirito di rivalsa sulla produzione che aveva tagliato la sere televisiva o comunque non gli aveva consentito di esprimere appieno il suo pensiero.
A onor del vero, della serie animata così come era stata inizialmente concepita, esistono gli script degli episodi mancanti e non assomigliano affatto ai romanzi, anzi, in realtà arrivano esattamente allo stesso punto della serie canonica, solo facendo il giro un po' più largo. Amuro diventa un newtype più potente, il Gundam viene distrutto da un colpo fortuito di un MS di terza categoria, Bright aveva una relazione con una newtype di Zeon durante il tentativo di armistizio di Revil, ma per il resto nella serie pianificata succedevano le stesse cose di quella poi andata in onda...
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
olFra
Colonnello
Offline
Sesso:
Posts: 1948
|
|
« Risposta #95 il: 02 Maggio 2013, 18:42:29 » |
|
(c'è anche una curiosità. Nel romanzo si parla di una nave federale di nome Garibaldi; in Origini una nave gemella della Base Bianca si chiama Garibaldi. Non so però se il nome era già scelto ai tempi dalla produzione del '79 e non usato, e quindi Yas e Tomino l'hanno riciclato perché bello e pronto, o se Yas abbia "omaggiato" Tomino).
Quindi anche nei romanzi c'è una nave chiamata Garibaldi? La cosa si fa interessante, mi chiedo se Tomino conosca effettivamente la storia del Risorgimento italiano o se abbia copiato il nome da qualche parte senza sapere neula dell'Eroe dei Due Mondi. Vi è da dire che i primi rapporti diplomatici ufficiali tra il Regno d'Italia e l'Impero Giapponese, con la stipula di un trattato commerciale analogo a quello già firmato dalle Cinque Potenze, avvennero nel giugno-luglio del 1866, quando Garibaldi era ancora un eroe d'attualità e non un personaggio storico e può essere che tale nome sia più conosciuto in Giappone di quanto non si pensi. Per ciò che riguarda Origini avevo dato per scontato che Yas avesse semplicemente cercato su Internet alla ricerca di nomi preesistenti di navi da guerra ed avesse trovato la nostra Garibaldi. Chissà quale è la verità! Sarei curiosa anche di sapere come hanno traslitterato in kana "Garibaldi". Ga-ri-ba-ji, forse?
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
tBrghi
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2608
|
|
« Risposta #96 il: 02 Maggio 2013, 20:19:58 » |
|
Quindi anche nei romanzi c'è una nave chiamata Garibaldi? La cosa si fa interessante, mi chiedo se Tomino conosca effettivamente la storia del Risorgimento italiano o se abbia copiato il nome da qualche parte senza sapere neula dell'Eroe dei Due Mondi. Vi è da dire che i primi rapporti diplomatici ufficiali tra il Regno d'Italia e l'Impero Giapponese, con la stipula di un trattato commerciale analogo a quello già firmato dalle Cinque Potenze, avvennero nel giugno-luglio del 1866, quando Garibaldi era ancora un eroe d'attualità e non un personaggio storico e può essere che tale nome sia più conosciuto in Giappone di quanto non si pensi. Per ciò che riguarda Origini avevo dato per scontato che Yas avesse semplicemente cercato su Internet alla ricerca di nomi preesistenti di navi da guerra ed avesse trovato la nostra Garibaldi. Chissà quale è la verità! Sarei curiosa anche di sapere come hanno traslitterato in kana "Garibaldi". Ga-ri-ba-ji, forse?
Galbaldy (che si può ritraslitterare in Garibaldi) era anche il nome di un MS presente nelleMSV e poi ripreso in Z...
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
olFra
Colonnello
Offline
Sesso:
Posts: 1948
|
|
« Risposta #97 il: 02 Maggio 2013, 20:40:32 » |
|
Galbaldy (che si può ritraslitterare in Garibaldi) era anche il nome di un MS presente nelleMSV e poi ripreso in Z...
Ga.. l... ba.. l.. dy....Ga...ri...bal...di..... Sono scioccata... ma chi fa le traslitterazioni una scimmia analfabeta ?!!!! Ho paura a chiederlo: non è che Majinga è la traslitterazione di Mazzini (Maaaaajiiiini!)?
|
|
« Ultima modifica: 02 Maggio 2013, 20:42:06 da spaceK »
|
Loggato
|
|
|
|
iarsteo
General Maggiore
Offline
Sesso:
Posts: 2013
|
|
« Risposta #98 il: 02 Maggio 2013, 22:02:53 » |
|
1) pensa alle nostre di traslitterazioni ( cerca per esempio l'originale di averroè o di avicenna, tutti i nomi russi, taciamo dei giapponesi ) 2) secondo me ne sanno più i giapponesi di storia occidentale che gli occidentali di storia giapponese...siamo orribilmente etnocentrici e provinciali
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
aKniihS-
Caporale
Offline
Posts: 157
|
|
« Risposta #99 il: 02 Maggio 2013, 23:14:55 » |
|
Galbaldy (che si può ritraslitterare in Garibaldi)...
Non proprio. per convenzione la "l" (consonante singola) diventa "ru" in giapponese. Quindi: - Galbaldy = ga ru ba ru de i - Garibaldi = ga ri ba ru di La differenza è sottile, vero. Nondimeno c'è differenza tra come si traslitterano i due nomi. Può esserci, vero, un errore alla base della traslitterazione di Garibaldi in giapponese (in queste cose i giapponesi non si fanno troppi scrupoli: una volta possono aver utilizzato l'erroneo garubarudi, un'altra l'esatto garibarudi). Però, all'inverso, galbaldy, per le regole di traslitterazione giapponese-->lingua estera NON può essere traslitterato garibaldi.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
tBrghi
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2608
|
|
« Risposta #100 il: 03 Maggio 2013, 07:21:10 » |
|
Non proprio. per convenzione la "l" (consonante singola) diventa "ru" in giapponese. Quindi: - Galbaldy = ga ru ba ru de i - Garibaldi = ga ri ba ru di
La differenza è sottile, vero. Nondimeno c'è differenza tra come si traslitterano i due nomi.
Può esserci, vero, un errore alla base della traslitterazione di Garibaldi in giapponese (in queste cose i giapponesi non si fanno troppi scrupoli: una volta possono aver utilizzato l'erroneo garubarudi, un'altra l'esatto garibarudi).
Però, all'inverso, galbaldy, per le regole di traslitterazione giapponese-->lingua estera NON può essere traslitterato garibaldi.
Banalmente, bisogna a monte di tutto il tuo discorso verificare come è scritto Galbaldy in origine in Giappone, visto che molte delle traslitterazioni per l'occidente, in Gundam, sembrano sbagliate di proposito, a partire da Zeon che in origine era Zion (o perfino John, ergo John Daykon) ma somigliava troppo a Sion, allo Zaku che in Italia avevano giustamente chiamato Zack, al Val-Valo che è palesemente Barbaro, per non parlare di Anavel "Annabella" Gato etc etc etc etc ...
|
|
« Ultima modifica: 03 Maggio 2013, 07:43:11 da Bright »
|
Loggato
|
|
|
|
olFra
Colonnello
Offline
Sesso:
Posts: 1948
|
|
« Risposta #101 il: 03 Maggio 2013, 12:16:19 » |
|
Banalmente, bisogna a monte di tutto il tuo discorso verificare come è scritto Galbaldy in origine in Giappone, visto che molte delle traslitterazioni per l'occidente, in Gundam, sembrano sbagliate di proposito, a partire da Zeon che in origine era Zion (o perfino John, ergo John Daykon) ma somigliava troppo a Sion, allo Zaku che in Italia avevano giustamente chiamato Zack, al Val-Valo che è palesemente Barbaro, per non parlare di Anavel "Annabella" Gato etc etc etc etc ...
A giudicare dalle immagini che ho trovato il nome "giapponese" del Galbaldy è Garubarudi. In quanto a Zeon la grafia giusta sarebbe Jion ma i giapponesi non distinguono tra Ji e Zi che pronunciano allo stesso modo (provate a sentire i cori "sieg Zeon" il lingua originale, perdono tutto il tono marziale diventando per l'orecchio italiano qualcosa a metà tra "scig gion" e "gig gion"! ). So che però la grafia Zion richiamava troppo l'omofono termine ebraico e per prudenza, nella traslitterazione ufficiale, è stato modificato in Zeon. John Daykon fa molto adattamento americano.... ma non ho trovato immagini che mi indichino come è scritto ed il mio vecchio pc non supporta i caratteri dei siti giapponesi Passiamo la palla a Shizuka?
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
tBrghi
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2608
|
|
« Risposta #102 il: 03 Maggio 2013, 14:01:48 » |
|
A giudicare dalle immagini che ho trovato il nome "giapponese" del Galbaldy è Garubarudi.
Garibaldi secondo Wikipedia giapponese: ガリバルディ(pagina molto molto ricca tra l'altro, fa riferimento perfino al -le navi da guerra sono al maschile, in italiano!- Garibaldi della nostra marina, altro che ignoranti, i nipponici...) Sempre da Wiki giappo, il Galbaldy Beta nella pagina dedicata ai mezzi di Z Gundam: ガルバルディ - β Direi che la differenza è davvero poca. Passiamo la palla a Shizuka? Sarebbe il caso, anche se un po' di buonsenso lo si può usare da subito: è più probabile che i giappo abbiano voluto chiamare il MS "Garibaldi" e abbiano sbagliato la traslitterazione (o abbiano fatto riferimento ad una più veccchia e superata), o è più probabile che i giappo, associando sillabe ad mentula canis abbiano, guarda il caso!, azzeccato qualcosa che suona quasi -ma non del tutto- come Garibaldi??? Secondo me, dubbi non ce ne sono... In quanto a Zeon la grafia giusta sarebbe Jion ma i giapponesi non distinguono tra Ji e Zi che pronunciano allo stesso modo (provate a sentire i cori "sieg Zeon" il lingua originale, perdono tutto il tono marziale diventando per l'orecchio italiano qualcosa a metà tra "scig gion" e "gig gion"! ). So che però la grafia Zion richiamava troppo l'omofono termine ebraico e per prudenza, nella traslitterazione ufficiale, è stato modificato in Zeon. John Daykon fa molto adattamento americano.... ma non ho trovato immagini che mi indichino come è scritto ed il mio vecchio pc non supporta i caratteri dei siti giapponesi Vennero fatte a suo tempo ricerche da esperti ben più blasonati ed ufficiali di noi, come Mark Simmons (consulente Sunrise per tutto quanto abbia il nome Gundam nei paesi anglofoni), e parrebbe che Zion nasca proprio come John, ma reso volontariamente più esotico nella grafia.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
kauHir
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2915
|
|
« Risposta #103 il: 03 Maggio 2013, 14:27:49 » |
|
Quindi potremmo concludere che il Garibaldi citato sia veramente il nostro Peppino. Che le grafie non coincidano non è un problema, noi non facciamo di certo meno casini quando traslitteriamo un nome esotico (anche semplicemente dal greco antico al latino, o dal persiano al greco antico. Il casino linguistico è insito nella traduzione ed adattamento di lingue "altre", e più sono strane più il casino aumenta).
|
|
|
Loggato
|
"In Sayla We Trust"
"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati! Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
|
|
|
olFra
Colonnello
Offline
Sesso:
Posts: 1948
|
|
« Risposta #104 il: 03 Maggio 2013, 14:37:00 » |
|
perfino al -le navi da guerra sono al maschile, in italiano!- Garibaldi
Quindi si dice una nave ma il Garibaldi! bah, come siete sessisti e complicati! Vennero fatte a suo tempo ricerche da esperti ben più blasonati ed ufficiali di noi, come Mark Simmons (consulente Sunrise per tutto quanto abbia il nome Gundam nei paesi anglofoni), e parrebbe che Zion nasca proprio come John, ma reso volontariamente più esotico nella grafia.
E ci credo, ce la vedi una massa di gente a gridare Sieg John?! Giusto per curiosità, quella specie di secondo nome che tutti i membri della famiglia Deikun hanno ( Zum, Rem, Som etc) a cosa si riferisce? Cosa vuole essere? Neppure Origini lo spiega ed Origini tende spiega tutto anche quello che non è necessario. Pensavo fosse un qualcosa associato alle famiglie importanti ma né i membi del clan Zabi né quelli dei Ral paiono avere secondi nomi, e secondo Origini sono famiglie di perlomeno pari prestigio all'interno di Side 3. Né paiono avere secondi nomi i ricconi provenienti dalle altre colonie o dalla Terra come Teabolo Mass o gli Yashima.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
|