Gundam Universe Forum
22 Ottobre 2014, 09:59:26 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.
Hai perso la tua email di attivazione?

Login con username, password e lunghezza della sessione
News: Se vedete questo siete giunti al nuovo/vecchio Gundam Universe!
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 18   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: non ho capito niente!! - Guida rapida all'universo di Gundam  (Letto 39372 volte)
roalF
Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 1460




Nuovo messaggio
« Risposta #195 il: 28 Febbraio 2013, 18:19:40 »

Dopo aver fatto finta per tanto tempo di sapere tutto mi decido ad ammettere la mia ignoranza e chiedo lumi: nella serie classica di Gundam i poveri federali fino a che età/grado indossano le divise rosa/celesti? confuso
Ad una prima visione superficiale credevo che la divisione fosse tra cadetti e soldati "di ruolo". Ma Ryu è sergente o giù di li ed ha ancora la divisa azzurra, Bright all'inizio della serie neppure ho capito che grado abbia (in italiano viene chiamato sbrigativamente Brigt, in giapponese almeno ci aggiungono un più educato-san) eppure ha già l'uniforme marrone....


Loggato
eeoeidanlllGaP
Original User
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3342




Nuovo messaggio
« Risposta #196 il: 28 Febbraio 2013, 18:25:55 »

Ad una prima visione superficiale credevo che la divisione fosse tra cadetti e soldati "di ruolo".

la distinzione è proprio quella. Credo che anche Ryu sia un cadetto.
Loggato

Si, è bellissimo quando vai in Trans-Am.
Praticamente ti trasformi in un segmento rosso della morte che spamma esplosioni alle tue spalle.
Davvero una figata.

A God. A Messiah. An Angel. A King. A Prince. And an All Terrain Veichle.
itghBr
Tenente Colonnello
*
Online Online

Sesso: Maschile
Posts: 1797




Nuovo messaggio
« Risposta #197 il: 28 Febbraio 2013, 18:37:25 »

Dopo aver fatto finta per tanto tempo di sapere tutto mi decido ad ammettere la mia ignoranza e chiedo lumi: nella serie classica di Gundam i poveri federali fino a che età/grado indossano le divise rosa/celesti? confuso
Ad una prima visione superficiale credevo che la divisione fosse tra cadetti e soldati "di ruolo". Ma Ryu è sergente o giù di li ed ha ancora la divisa azzurra, Bright all'inizio della serie neppure ho capito che grado abbia (in italiano viene chiamato sbrigativamente Brigt, in giapponese almeno ci aggiungono un più educato-san) eppure ha già l'uniforme marrone....



Ryu é cadetto. Bright, proprio perché chiamato "signor Bright" é perlomeno guardiamarina, secondo la tradizione delle marine militari impiegate ufficialmente per i gradi federali nel Gundam in idioma nipponico (in italiano non é possibile farlo per il sync nel doppiaggio). Da ricordare che fino al grado di Tenente di Vascello (ossia capitano nell'esercito) si usa comunque il "signor" senza specificare.
Loggato

roalF
Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 1460




Nuovo messaggio
« Risposta #198 il: 28 Febbraio 2013, 18:52:15 »

Ryu é cadetto. Bright, proprio perché chiamato "signor Bright" é perlomeno guardiamarina, secondo la tradizione delle marine militari impiegate ufficialmente per i gradi federali nel Gundam in idioma nipponico (in italiano non é possibile farlo per il sync nel doppiaggio). Da ricordare che fino al grado di Tenente di Vascello (ossia capitano nell'esercito) si usa comunque il "signor" senza specificare.

Grazie per la spiegazione sul mistero-Ryu. Fino a che grado può arrivare un cadetto? 
Non sapevo che fino ad un certo grado in marina si usi solo il termine "signore". In Gundam devono aver deciso però di cambiare prassi perché nello Zeta usano abitualmente i gradi militari dopo il nome anche per chi è di grado più basso di tenente di Vascello, come Emma. Per disperazione, non riuscendo a capire nulla col doppiaggio italiano dei rapporti tra i vari personaggi, mi sono ri-guardata l'intera serie in lingua originale.... capisco i problemi di doppiaggio e di sincrono ma in italiano con quella pletora di tenenti si fa una grande confusione, se dovessero ridoppiarlo voterei per lasciare i gradi in giapponese...
Loggato
itghBr
Tenente Colonnello
*
Online Online

Sesso: Maschile
Posts: 1797




Nuovo messaggio
« Risposta #199 il: 03 Marzo 2013, 11:58:41 »

Grazie per la spiegazione sul mistero-Ryu. Fino a che grado può arrivare un cadetto? 
Non sapevo che fino ad un certo grado in marina si usi solo il termine "signore". In Gundam devono aver deciso però di cambiare prassi perché nello Zeta usano abitualmente i gradi militari dopo il nome anche per chi è di grado più basso di tenente di Vascello, come Emma. Per disperazione, non riuscendo a capire nulla col doppiaggio italiano dei rapporti tra i vari personaggi, mi sono ri-guardata l'intera serie in lingua originale.... capisco i problemi di doppiaggio e di sincrono ma in italiano con quella pletora di tenenti si fa una grande confusione, se dovessero ridoppiarlo voterei per lasciare i gradi in giapponese...

Il cadetto é un allievo ufficiale non ancora nominato sottotenete (nell'esercito) o guardiamarina (nella marina). Una volta diventato ufficiale, può arrivare fino a Generale/Ammiraglio, essendo il cadetto per definizione un allievo dell'accademia, quindi della scuola per ufficiali, dipende semplicemente dal ruolo di servizio. Non tutti i cadetti diventano ammiragli, insomma. Men che meno in guerra, per ovvi motivi.

Usare i gradi appropriati in italiano sarebbe impossibile ma anche ridicolo. Sebbene esistano delle abbraviazioni per cui il Capitano di Fregata Char può essere abbreviato a "Comandante Char", ad esempio, esistono situazioni per le quali si configurerebbe Signora Matilda o Capo Sayla, certo poco accettabili in un anime. Per non parlare di tutti gli ufficiali inferiori che diventano signori e tutti gli uffciali superiori che diventano comandanti, senza distinzione per chi non ne sa leggere le mostrine (spesso mal disegnate). Per questo nelle edizioni italiane si usano i gradi dell'esercito. E in italiano, quando sci si rivolge ad un sottotenente di solito lo si chiama tenente. A meno che tu non lo stia sgridando e voglia sottolineare che é un novellino. É errato, ma é prassi linguistica.
Loggato

roalF
Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 1460




Nuovo messaggio
« Risposta #200 il: 03 Marzo 2013, 16:15:19 »

Usare i gradi appropriati in italiano sarebbe impossibile ma anche ridicolo. Sebbene esistano delle abbraviazioni per cui il Capitano di Fregata Char può essere abbreviato a "Comandante Char", ad esempio, esistono situazioni per le quali si configurerebbe Signora Matilda o Capo Sayla, certo poco accettabili in un anime. Per non parlare di tutti gli ufficiali inferiori che diventano signori e tutti gli uffciali superiori che diventano comandanti, senza distinzione per chi non ne sa leggere le mostrine (spesso mal disegnate). Per questo nelle edizioni italiane si usano i gradi dell'esercito. E in italiano, quando sci si rivolge ad un sottotenente di solito lo si chiama tenente. A meno che tu non lo stia sgridando e voglia sottolineare che é un novellino. É errato, ma é prassi linguistica.
Signora Matilda!  asd non so perchè ma fa tanto "sora Lella"!.
Stendiamo un pietoso velo sul disegnatore che ha avuto l'incarico di disegnare le mostrine. In effetti dopo aver cercato di capire qualcosa con l'audio ho provato a guardare i disegni  delle mostrine ma di male in peggio! Non sono "spesso" mal disegnate, sono praticamente sempre disegnate a casaccio! Prova a guardare una puntata dello Zeta focalizando l'attenzione solo su quel dettaglio e vedrai che il singolo personaggio cambia grado di scena in scena. Le vittime preferite delle promozioni e degradazioni fulminee sono Char, Jerid e Kakricorn. In una singola scena Quattro arriva ad essere ammiraglio....complimenti!

E in italiano, quando sci si rivolge ad un sottotenente di solito lo si chiama tenente. A meno che tu non lo stia sgridando e voglia sottolineare che é un novellino. É errato, ma é prassi linguistica.
Vale anche per i tenenti colonnello dell'esercito, vero? Qualche settimana fa stavo inviando una email di lavoro ad un tenente colonnello ed un mio collega, giunto alle mie spalle mentre scrivevo, mi ha corretto dicendo che dovevo rivolgemi al tizio scrivendo "egr. sig. Colonnello", omettendo il tenente....

P.S. come vanno i preparativi del matrimonio?
Loggato
kruiHa
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2569




Nuovo messaggio
« Risposta #201 il: 03 Marzo 2013, 18:29:04 »

Sì, per rispetto (e per sbrigarsi) il grado è sempre maggiorato: il tenente colonnello lo chiami colonnello, il sottotenente diventa tenente, etc. (tranne, come dice Bright, se vuoi rimproverare il tizio di turno, allora rimarchi che è un sottotenente).

I gradi, specialmente negli anime più antichi sono molto teorici, soprattutto quando il devono disegnare. Lo stesso vale per Macross, dove la targhetta sul petto dovrebbe avere il cognome del personaggio, cosa che non accade mai.
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
ofeehirx
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1097


Non devo aver paura. La paura uccide la mente.



Nuovo messaggio
« Risposta #202 il: 03 Marzo 2013, 19:24:10 »

Stavo cercando il riassunto fatto da UC Italia, ma non lo trovo... sad
Intanto vedete se questi vi vanno bene lo stesso per chiarirvi le idee:
http://suptg.thisisnotatrueending.com/archive/9962388/images/1274461524205.png
http://www.flickr.com/photos/sandrum/3581022522/#
Loggato

ae8lc
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1239




Nuovo messaggio
« Risposta #203 il: 03 Marzo 2013, 20:48:35 »

 confuso
vorrebbe dire che ad ogni grado corrisponde un diverso mobile suit?
e in maniera confusa direi...
Loggato

Odo l'uomo del giappone che mi dice: ufo robot ufo robot
itghBr
Tenente Colonnello
*
Online Online

Sesso: Maschile
Posts: 1797




Nuovo messaggio
« Risposta #204 il: 03 Marzo 2013, 21:42:58 »

Stavo cercando il riassunto fatto da UC Italia, ma non lo trovo... sad
Intanto vedete se questi vi vanno bene lo stesso per chiarirvi le idee:
http://suptg.thisisnotatrueending.com/archive/9962388/images/1274461524205.png
http://www.flickr.com/photos/sandrum/3581022522/#
Direi che ti sei confuso: quelli non sono gradi federali, ma distintivi ottici per Mobile Suits di Zeon, tra l'altro non ufficiali.

Forse intendevi questi:



Poi, chiarire quali idee, scusa? É tutto pubblicato!

P.S. @ spaceK: procedono, procedono. Il mio regno (il salotto) é pronto. Il resto, ormai a breve. Grazie!
« Ultima modifica: 03 Marzo 2013, 21:45:59 da Bright » Loggato

roalF
Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 1460




Nuovo messaggio
« Risposta #205 il: 04 Marzo 2013, 09:57:09 »

Direi che ti sei confuso: quelli non sono gradi federali, ma distintivi ottici per Mobile Suits di Zeon, tra l'altro non ufficiali.

Forse intendevi questi:



Poi, chiarire quali idee, scusa? É tutto pubblicato!

P.S. @ spaceK: procedono, procedono. Il mio regno (il salotto) é pronto. Il resto, ormai a breve. Grazie!


La tabella pubblicata da Bright è chiarissima, non capisco solo cosa siano quei numeri messi nella colonna a destra (non so leggere i kanji). Provo ad indovinare...una sorta di compensa in caso di cattura?  La sigla EF$ lo farebbe pensare...




@ Bright: ho una collega di studio che si sta sposando...oramai sono così abituata a sentirmi parlare tutto il giorno di arredamento ed abiti che mi è diventato spontaneo impicciarmi dei matrimoni altrui. Io vivo praticamente in salotto, ti capisco....
Loggato
kruiHa
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2569




Nuovo messaggio
« Risposta #206 il: 04 Marzo 2013, 12:30:18 »

Ecco, Spacek, la tua domanda trova risposta. Come vedi nella tabella, sotto ammiraglio ci sono altri tre gradi, inferiori, che contengono la dicitura "admiral" (il "vice" ed i due "real"). Tutti è quattro saranno chiamati "ammiraglio", anche se tre di questi sono sottoposti dell'ammiraglio vero e proprio.

Nel caso del tenente comandante, il tizio sarà chiamato comandante, come quello sopra di lui, mentre il sottotenente, ossia "lieutenant junior grade", diverrà per magia tenente.
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
ofeehirx
Capitano
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 1097


Non devo aver paura. La paura uccide la mente.



Nuovo messaggio
« Risposta #207 il: 04 Marzo 2013, 18:57:08 »

Direi che ti sei confuso: quelli non sono gradi federali, ma distintivi ottici per Mobile Suits di Zeon, tra l'altro non ufficiali.

Forse intendevi questi:

[OMISSIS...]

Poi, chiarire quali idee, scusa? É tutto pubblicato!


Scusa... volevo partecipare...
Loggato

akShuiz
Soldato Capo
*
Offline Offline

Posts: 56




Nuovo messaggio
« Risposta #208 il: 04 Marzo 2013, 20:22:34 »

La tabella pubblicata da Bright è chiarissima, non capisco solo cosa siano quei numeri messi nella colonna a destra (non so leggere i kanji). Provo ad indovinare...una sorta di compensa in caso di cattura?  La sigla EF$ lo farebbe pensare...
Più semplice, lo stipendio (kyūryō)!
Loggato
hKSanii-
Caporale
*
Offline Offline

Posts: 157



Nuovo messaggio
« Risposta #209 il: 04 Marzo 2013, 23:49:13 »

La tabella pubblicata da Bright è chiarissima, non capisco solo cosa siano quei numeri messi nella colonna a destra (non so leggere i kanji). Provo ad indovinare...una sorta di compensa in caso di cattura?  La sigla EF$ lo farebbe pensare...

E' semplicemente lo "stipendio" che prendono (o, meglio, prendevano) i vari graduati nel (vecchio ed ormai defunto) MMORPG "Universal Century Gundam Online" (o "UCGO"): la tabella postata da Bright era quella che c'era sulla vecchia wiki giapponese (ripresa dal vecchio sito Bandai del gioco).
Loggato
Pagine: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 18   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.161 secondi con 19 queries.